Re: Überarbeitete Elberfelder Übersetzung (2005)?
Posted: Mon Sep 21, 2009 12:45 pm
Moin!
Erst mal danke für deine Antwort! Ich möchte auf einige Punkte eingehen:
Außerdem habe ich - gerade wenn ich reise, was in letzter Zeit sehr häufig vorkommt - meine deutsche Bibel nur selten zur Hand, mein Laptop aber fast immer.
Ich bin mir dessen bewusst, dass dies vermutlich Argumente sind, die nur auf sehr wenige andere Personen zutreffen ...
Es wäre halt nur schade, wenn man versucht so perfekt zu sein, dass man nie fertig wird.
LG
Erst mal danke für deine Antwort! Ich möchte auf einige Punkte eingehen:
Das freut mich schon mal!Core wrote:Hallo Michael,
hatte vor einem Monat ca. nochmal eine Unterhaltung mit dem CSV. Da haben wir das Thema der Elberfelder Bibel angesprochen. Es besteht definitiv Interesse.
Wenn das das einzige Problem ist: Weshalb kein 2-Schritt-Prozess: Erst mal nur die Bibel, zu einem späteren Zeitpunkt Zusatz-Produkte?Core wrote:Ausserdem gehen die Überlegungen weiter als nur die eine Bibelübersetzung, was das Thema komplexer macht.
Das kann ich mir ja kaum vorstellen - oder haben die die Übersetzung in Word angefertigt? Die müssen doch irgendeine digitale Version haben, mit der man was anfangen kann.Core wrote:(Darüber hinaus existiert nach meinem Kenntnisstand die digitale Version noch nicht.)
Ich möchte mal erklären warum das für mich schon top Priorität hat: Es geht mir hier nicht unbedingt um Sprach- und Wortstudien (in der Tat braucht man hierzu sowieso eine Grundtext-Ausgabe mit Wörterbuch u.ä. Hilfsmitteln), sondern darum, dass ich in meiner Arbeit mit den Online-Bibelkursen ziemlich häufig mal längere Text-Passagen zitiere. Hier verwende ich gerne eine genaue Übersetzung, habe aber zum gegenwärtigen Zeitpunkt die Wahl zwischen (a) Elberfelder, die ich aber nur ungern verwende, weil sie sprachlich halt ziemlich veraltet ist (insbesondere Jehovah, Weib, etc. sind so Formulierungen, die ich im Zusammenhang mit Leuten, die das möglicherweise nicht einschätzen können, gerne vermeide), (b) abtippen, was verhältnismäßig umständlich ist, oder (c) einer anderen Übersetzung.Core wrote:Für mich persönlich hat die Bibelversion keine top Priorität, da es die sprachlich veraltete Elberfelder Bibel gibt.
Außerdem habe ich - gerade wenn ich reise, was in letzter Zeit sehr häufig vorkommt - meine deutsche Bibel nur selten zur Hand, mein Laptop aber fast immer.
Ich bin mir dessen bewusst, dass dies vermutlich Argumente sind, die nur auf sehr wenige andere Personen zutreffen ...
Eben! Ein guter Punkt für CSV sich ranzuhalten, denn damit hätten sie ein gewisses "Monopol". Ich bin Naturwissenschaftler und kein Ökonom, aber in meiner naiven Vorstellung würd ich sagen, dass es für einen Verkäufer nichts besseres gibt, als der einzige zu sein, der eine bestimmte Ware anbietet, oder nicht?Core wrote:Welches andere kostenlose Programm hat denn eine legale Elberfelder Bibel die neuer als das Jahr 2000 ist? Würde mich wirklich interessieren!
Das weiß und respektiere ich, und darüber freue ich mich!Core wrote:Wir tun unser Bestes, gute Bibelversionen anzubieten!!
Es wäre halt nur schade, wenn man versucht so perfekt zu sein, dass man nie fertig wird.
LG