Hallo,
ich bin erst kürzlich auf "The Word" aufmerksam geworden und finde, dass es eine großartige Sache ist. Mir ist allerdings aufgefallen, dass in der deutschen Übersetzung bei der Suche kein Unterschied zwischen Vokalen und Umlauten gemacht wird, wodurch die Suche ziemlich unscharf wird. Weiß jemand Abhilfe? Habe ich etwas falsch eingestellt?
Fragt der Willi
Deutsche Übersetzung und Umlaute
Moderator: HartmutP
Hallo Willi,
bei der Suchansicht kannst du unten auf den Tab "Erweitert" wechseln und dort die Option "Groß-/Kleinschreibung und Diakritika ignorieren" deaktivieren. Dadurch wird die Suche weniger "tolerant" und unterscheidet dann auch zwischen Vokalen und Umlauten. Hinweis: dadurch wird dann auch die Groß- und Kleinschreibung unterschieden.
Gruß,
Johannes
PS: @Hartmut: Vielleicht sollten in der deutschen Übersetzung bei dieser Option auch die Umlauten erwähnt werden? Also zB "Groß-/Kleinschreibung, Diakritika und Umlaute ignorieren".
bei der Suchansicht kannst du unten auf den Tab "Erweitert" wechseln und dort die Option "Groß-/Kleinschreibung und Diakritika ignorieren" deaktivieren. Dadurch wird die Suche weniger "tolerant" und unterscheidet dann auch zwischen Vokalen und Umlauten. Hinweis: dadurch wird dann auch die Groß- und Kleinschreibung unterschieden.
Gruß,
Johannes
PS: @Hartmut: Vielleicht sollten in der deutschen Übersetzung bei dieser Option auch die Umlauten erwähnt werden? Also zB "Groß-/Kleinschreibung, Diakritika und Umlaute ignorieren".
OK - nehme ich rein.johannes wrote: PS: @Hartmut: Vielleicht sollten in der deutschen Übersetzung bei dieser Option auch die Umlauten erwähnt werden? Also zB "Groß-/Kleinschreibung, Diakritika und Umlaute ignorieren".
Schönen Gruß -
Hartmut
edit: wobei "Diakritika" im Deutschen ja genau die Punkte über den Umlauten sind ... aber ist sicher ein nicht so geläufiges Fremdwort, daher werde ich mir was überlegen.
Ah, jetzt erinnere ich mich:HartmutP wrote:wobei "Diakritika" im Deutschen ja genau die Punkte über den Umlauten sind ... aber ist sicher ein nicht so geläufiges Fremdwort, daher werde ich mir was überlegen.
leider ist in diesem Fenster kein Zeilenumbruch möglich, bzw Costas müsste erheblich umprogrammieren... daher hatte ich damals eine möglichst kurze und dennoch umfangreiche Formulierung gesucht
Mal sehn ...