NIEUWE TESTAMENT HET NEDERLANDS INTERLINEAIR
Description:
Het interlineair bij de Concordante Griekse tekst
Van groot belang voor het maken van de Nederlandse Concordante Vertaling is het interlineair bij de Griekse Grondtekst, zoals verder uitgelegd bij het artikel over devertaalmethode. Via het interlineair wordt de betekenis, en daarmee uiteindelijk de vertaling, laag voor laag opgebouwd.
Maar het interlineair is niet alleen belangrijk voor het maken van de vertaling, het is ook hét hulpmiddel voor iedere gelovige, ook zij die geen Grieks kunnen, om te kunnen kijken wat er écht staat geschreven. Elke vertaling moet concessies doen omdat het Nederlands anders werkt dan het Grieks, maar hier heb je bij het interlineair geen last van.
Interlineair betekent letterlijk: ’tussen de regels’, en houdt in dat onder elk Grieks woord staat wat dat woord betekent.
Het interlineair bevat naast de betekenis nog meer regels: informatie over woordopbouw, strongnummer, grammaticale informatie en functie van het woord in de Griekse zin. Bovendien kan de NCV vertaling van het woord onder het Grieks worden weergegeven, om direct de betekenis met de uiteindelijke vertaling te vergelijken. Zo kan iedereen, ook zij die geen Grieks kennen, heel precies bestuderen wat het Grieks zegt, zonder dat ze beperkt zijn tot een vertaling waarin al concessies zijn gedaan.
theWord Features |Functies:
- Interlinear | Interlineair
- Strong’s Numbers | Sterke cijfers
- Morphology | Morfologie
- Transliteration | Transliteratie